Après avoir fait mes études en Allemagne, je suis venue m'installer à Paris où j'ai débuté ma vie professionnelle en tant qu'assistante bilingue dans l'événementiel chez REED EXPOSITIONS, aux Editions LAROUSSE et AURALOG avant d'intégrer le prestigieux cabinet LMT Avocats.
Ces expériences ont été très enrichissantes, mais j'avais déjà envie de voler de mes propres ailes. En 2003, j'ai donc osé faire le grand saut et me suis installée à mon compte.
Suite à ma nomination comme Expert traducteur près la Cour d'appel de Rennes, et mon assermentation en Allemagne, j'ai fait le choix de me consacrer exclusivement à la traduction juridique et assermentée en espagnol, néerlandais, français et allemand.
Diplôme en traduction (français et espagnol), IALT Université de Leipzig (Allemagne)
Diplôme en traduction (néerlandais), IÜD, Université de Heidelberg (Allemagne)
Formation continue : Traductions de documents officiels avec la Fédération allemande des traducteurs et interprètes BDÜ
Assermentation près le Landgericht Stuttgart pour le français
Expert traducteur, Cour d'appel de Rennes (pour l'espagnol, néerlandais, allemand).
Bien qu'étant également assermentée pour l'espagnol et le néerlandais, je vous propose mes services désormais uniquement en ALLEMAND et en FRANCAIS.
Au bout de presque 20 ans de métier, je ressens le besoin de faire évoluer mon activité. J'ai ainsi fait le choix de réduire mes services à l'allemand pour avoir le temps de me consacrer à la traduction de livres.
Je reste votre contact pour toutes vos demandes de traduction concernant le néerlandais et l'espagnol, mais je confierai ces traductions désormais à des collègues.